Un interprète professionnel à vos côtés et vous voilà enfin libre de vous concentrer sur le message que vous voulez faire passer.
japonais ←→ français
anglais ←→ français
anglais ←→ japonais
En interprétation consécutive ou de liaison, l'interprète prend des notes et restitue de discours après l'orateur (phrase par phrase ou par tronçons de quelques minutes).
Contrairement à l''interprétation simultanée, où l'interprète s'exprime en même temps que la personne dont il interprète les propos, ce mode d'interprétation ne nécessite aucun équipement particulier.
Je peux vous suivre dans toute la France, au Japon et dans le monde entier. Si je ne suis pas disponible, je me ferai un plaisir de vous recommander un ou une collègue de confiance en France, au Japon ou en Australie.
Les prestations d'interprétation de liaison sont habituellement facturées à la journée (jusqu'à 7 heures de présence dont une pause d'une heure) ou à la demi-journée (jusqu'à 3 heures de présence). En fonction du lieu où se déroule la mission, des frais de transport, de logement et un per diem peuvent s'appliquer.
N'hésitez pas à me contacter pour un devis détaillé.